After nearly 12 months of work, I’m happy to announce that our humble effort to ‘localize’ Intercontinental Cry is finally bearing fruit!
We’re tentatively calling it IC Espanol.
The main objective of IC Espanol is, of course, to provide Spanish readers with the same news that our English readers have come to expect from us; what I consider to be essential news on the global indigenous movement.
At the moment, we have a total of six Spanish volunteers, so the amount of articles that will get translated will be somewhat limited; but as the months roll on and we find more volunteers to work with, that number will surely grow–especially if our Spanish Editor has anything to say about it
However, IC Espanol isn’t just for translations. With the way I’ve set things up (using something called WordPress Multisite) we also have the option of publishing articles in Spanish. And then, if we want, we can translate those articles to English—or German, French and Chinese once we have those editions online.
At first, we were just going to stick to French, Spanish, German and Italian as I indicated last year; but we’ve had several people express an interest in helping out with other editions in Chinese (Traditional), Portuguese and Esperanto. At some point, I’d love to get some Indigenous Language editions going too, but that might be a little more difficult.
For now, it’s all about IC Espanol!
If you would like to become a volunteer translator, head over to our new facebook page, http://www.facebook.com/IcTranslationProject and let us know – or contact us directly at info(at)intercontinentalcry.org
John Ahni Schertow
Editor and Publisher
Indigenous Peoples are putting their bodies on the line and it's our responsibility to make sure you know why. That takes time, expertise and resources - and we're up against a constant tide of misinformation and distorted coverage. By supporting IC you're empowering the kind of journalism we need, at the moment we need it most.